Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Český dabing je specialita, v zahraničí to nechápou, tvrdí Ondřej Kepka

Český dabing patří už desítky let k nejlepším na světě. Se kterou hollywoodskou hvězdou spojila svůj hlas Nela Boudová a jak vypadá „český Rambo“? Skvělé dabéry pro týdeník 5plus2 glosoval režisér Ondřej Kepka, jehož hlasem promlouvá třeba Hugh Grant.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

K75a15m37i68l51a 65K61a42l47e61n12s79k21á 9786727107968

Český dabing je kvalitní to uznávám. Nicméně se na filmy raději podívám v originále. Většina filmů se točí v Angličtině a té rozumím (i již valná většina popukace v ČR). A těch pár, kterým v originále nerozumím si raději zhlédnu s titulkami protože mě zajímá originální hlasový projev postav.

0/0
3.2.2017 19:07

L52u14c71i11a88n 82P80a67p17a52z53i38a21n 5724647941425

To jsme si také všimli, proto pod vlivem zahraničí se dabing velmi horší resp. fatálně zhoršil. Kvalita šla dolů na úkor rychlých zisků.

0/0
31.1.2017 22:33

Z20d79e94n30ě29k 83H83á43j24e74k 6727292230653

Chtěl bych tímto poprosit pana Kepku, zda je v jeho silách vypátrat kdo daboval toho pubescenta ve filmu Kouzelný Valentýn. A vylískat mu za mne ústa. Přepnul jsem na to při reklamě. Na CSFD to má 46%. Ovšem kdyby hodnotily dabing tak max 10% za snahu.

0/0
30.1.2017 18:37

M27i27r30o89s88l55a61v 17S96u84c25h23y 5530889760520

Možná se toho dožiju, moje děti ale určitě budou mít filmy dabované originálním hlasem. Počítače vezmou tón hlasu i dikci a perfektně přeloží význam i smysl řeči. A naše "filmové hvězdy" přijdou o přivýdělky. Nejvyšší čas roztočit několik dalších nekonečných seriálů.

+1/−1
30.1.2017 16:47
Foto

H28a91n10a 25A58n52t25o23n19o89v96á 6387689694254

Já nevím proč se tady šíří bludy, že dabing je českým specifikem. Vždyť i na německých stanicích jsou filmy a seriály dabované.

+2/−2
30.1.2017 13:27

L50u89d32v62í48k 65G20a57j96d57o93š66í51k 2415513414642

Problém spočívá v tom, jak kvalitně jsou dabované.

+3/−1
30.1.2017 14:33

L51a23d58i23s76l96a51v 17V36o33n61d30r84á46č66e17k 5626619738862

Podobně je to třeba ve Francii, v některých městech je problém jít na film v originálním znění s titulky. Já sice umím francouzsky jen pár vět, ale celkově na mě jejich dabing působil kvalitně a důvěryhodně. Viděl jsem i nějaké seriály, které znám v angličtině (případně i v češtině) a bavily mě i ve francouzštině (ačkoliv jsem si dialogy domýšlel podle toho, jak jsem tu kterou epizodu znal).

Dabing seriálů do češtiny se mi zdá čím dál horší (jak technickým provedením, kvalitou překladu, tak často i snahou herců), už v češtině nemůžu sledovat ani Simpsonovi. U filmů uváděných v kině jsem byl naopak dvakrát mile překvapen.

+1/0
31.1.2017 11:52

R77o29m55a70n 96C42e72r27n11y 5833577660751

jsou dabované na stejné úrovni jako u nás

0/0
31.1.2017 18:45
Foto

M47a24r91e71k 72C42e62r97n11y 5278806737

Cesky dabing je fajn protoze ne kazdy ovlada deset jazyku, oproti polskemu lektorovi kde film zni jak VHS z osmdesatych let si muzeme vyskat... no a druhou stopu nechat v originale a hotovo..;-)

0/0
30.1.2017 12:49

T89o89m94á41š 91B63a63l32v85í93n 3531792854951

Myslím, že diskuzi o tom zda dělat dabing či nikoliv lze řešit technologií. Současná TV technologie umožňuje vysílat obě zvukové stopy originální i českou. Vzhledem k potřebě podpořit cizí jazyky bych tedy upravil zákon o rozhlasovém a televizním vysílání tak, aby ukládal televizím vysílat vždy původní verzi a jako možnost i českou a nechal na divácích aby si vybrali, kterou chtějí poslouchat a nechal i na TV stanicích zda budou i nadále pořizovat dabing.

Ony mají pravdu totiž obě strany - ti co tvrdí že český dabing je jedním z důvodů nízké jazykové vybavenosti, i ti, kteří říkají že dobře udělaný dabing je mnohdy lepší než originál.

+9/−1
30.1.2017 9:50
Foto

P75e23t92r 50M60o85o46s 6382225727

Úplně nejlepší by bylo opatřovat každý film dvěma zvukovými stopami (vedle originálu i kvalitní dabing) a dvoje titulky, české i originální. Vznikne tak celkem 5 možných kombinací obojího a v tom už si divák vybere. Technologie už k tomu jsou, DVB-T formát to zvládá a většina novějších televizí také. Chtít musejí televizní společnosti - a to i ty, co vysílají po netu (O2TV, Voyo)

+2/0
31.1.2017 14:39
Foto

A34n53d63r60e55a 16Š13r39e64t75r65o50v19á 7621775970638

No, priklanim se k asi vetsinovemu nazoru, ze stary dabing je ve valne vetsine pripadu kvalitni, novy uz mu nesaha po kotniky, ale stale ma sve misto a urcite bych ho nerusila. Priznavam, ze nekdy dabing muze dost shodit cely film, a to nejen kvuli predvedenemu premluveni, ale hlavne kvuli prekladu, ktery je casto opravdu tim nejvetsim hrebikem v rakvi. Ale porad jsou tu lidi, kteri dabing potrebuji a nemyslim si, ze by zastaveni dabovani filmu melo vyznamnejsi dopad na cizojazycnou gramotnost. Kdo si chce rozvijet nejen anglictinu (pripada mi totiz, ze hodne lidi, co horuje za to zruseni, si ani neuvedomuje, ze filmy nenataci jen anglofonni svet), uz nekolik let muze. Nikomu nic nebrani stahnout si film v originale, je toho vsude plno.

+9/0
30.1.2017 8:14
Foto

P22a95v60e27l 25J58o78s90e12f 22A64b88e67r10l65e 4457413806466

Když je dabing dobře udělanej, je lepší než originál (zkuste třeba Mrtvou nevěstu Tima Burtona - přes věhlasné herce z originálu - naší české verzi nesahají ani po kotníky). Kecy o tom, jak dabing znemožňuje učení jazyka si strčte..Filmy sleduju od dětství a v kině jsem pořád, film má rád, mám i domácí kino, ale buď bude dabovanej nebo s titulkama, jinak se na film dívat nebudu a peníze za kino nedám. Film je pro mne zážitek, proto na něj koukám, neotravujte mne s učením...

+9/0
30.1.2017 0:01

P56a59v91e30l 28B87í39n75a 1423965252393

Už chvíli jsem nevide článek leštící hynoucí kvalitu českého dabingu. To si zaplatila ta soudružka z KSČM, která by nejraději cizí jazyky úplně zakázala?

0/−7
29.1.2017 23:57

M37i64r34o28s22l63a93v 42O51l50d95m66a48n 9120728295431

Mozna za Olgy Wallo, byl dabing kvalitni. Ted kdyz je slyset vsude J.Saic a nedejboze jeho otec, ktery namluvil i 4 postavy v jednom filmu to je des... ;-D

+2/0
29.1.2017 22:39

D84e14n62i13s 85H76u45m34l 4652845845286

Ale jako Henry Blake byl skvelej

+1/0
29.1.2017 22:53

M42a49t63ě47j 87V45á76c13h16a 6335939890837

Cim dal vic nesnasim dabing

+2/0
29.1.2017 22:08
Foto

M78a17r56e29k 11C83e13r35n23y 5398216477

Pravda je ze problem bude hlavne v prekladu, no a mlada generace hercu na to jaksi kaka....;-)

0/0
30.1.2017 12:52

H93o12n97z48a 43J92a31n54e77č14e62k 5591889456

Dabing někdy pobaví, hlavně překladem. Pamatuju seriál, ve kterém žena měla na klíně otevřený notebook a další žena ji požádala, aby ten poznámkový blok schovala. Proč překladatele zahlcovat videem, že ano. ;-D

+5/0
29.1.2017 21:33

P95e49t35r 53H10o34c54h55m65a75n 2600316395711

Taky jsem před lety viděl film, kde byl pachatelem trestného činu "kavkazan" (z angličtiny caucasian = běloch).

+11/0
29.1.2017 22:35

K54r17y93š54t60o48f 48L11a82n81í61k 1549880365335

mne kdysi pobavili v jednech novinách, kde v TV programu polske televize byl uveden film Hlína. vecer jsem na to koukal, samozrejme to byl Polda (polsky Glina)

+3/0
29.1.2017 23:38

M89i71r60o78s75l39a12v 11S68u82c54h71y 5420809670760

Mě zase zaskočilo, když v jednom špionážním filmu hovoří o Langley (pozn. město, kde sídlí CIA) co by o osobě ("zajděte za Langleyem" místo "zajeďte do Langley").

+1/0
30.1.2017 7:34

M87a84r36e98k 27K64l24u58f16a 3628434934456

To je tím, že se tady neustále dokola používá špatné slovo notebook (také to slovo nemám rád a nepoužívám ho). V anglicky mluvících zemích je přenosný počítač zásadně nazýván laptop.

0/0
30.1.2017 7:41

K27a75m44i81l 93P85y10t31e28l38a 8132700621329

To byl ovšem asi těžko tento případ.

+1/0
30.1.2017 8:13

M22a79r79e70k 22K96l55u62f37a 3348224744826

Právě že asi byl, notebook je poznámkový blok.

0/0
1.2.2017 9:44

K18a27m84i39l 22P36y66t85e88l67a 8702200611399

Asi sotva, kdyz sam tvrdite, ze v originale by to bylo laptop. Laptop tezko nekdo prelozi jako poznamkovy blok a notebook to byt podle vas nemohl, jelikoz to se pouziva tady. A z cestiny do cestiny to asi neprekladali.

0/0
1.2.2017 18:13

L73u26m32í13r 86B46e84d53n45a18ř17í80k 2668213151108

Vím, že už níže podobný příspěvek je, ale musím se přidat - přes Krampolova silného Belmonda (ale také kdysi Moravcova) byl ten od Jana Třísky jedinečný, spontánnější, ryzejší a chlapsky malebnější. Jan Tříska Belmonda neobyčejně obohatil.

+10/−1
29.1.2017 21:30

K60a72m76i11l 69P19y91t71e26l81a 8932610111279

Přesně. Hned jak jsem to uviděl, tak si říkám, co to ten člověk probohy říká? To nikdy neslyšel jedinečný Třískův dabing?

+1/0
30.1.2017 0:39
Foto

M50a96r94e74k 52C75e89r48n67y 5398746117

A jednou jsem videl Beldmonda dabovaneho L. Mrkvickou v Muz z Ria a Postranecky ho daboval v Manzele z roku 2....podivne...

0/0
30.1.2017 12:56

P46e27t28r 17H35a15j22d22a 1657101114690

Filmy v melodické angličtině je hřích a hloupost dabovat.

+5/−6
29.1.2017 17:39
Foto

B66r56o44n37i50s84l29a43v 56G49a43b64r15y75š 2712469701

A co jiné jazyky? Třeba Tarkovskij v ruštině, Bergman ve švédštině...

+9/0
29.1.2017 18:21

P85e71t39r 82H51a11j65d65a 1147691374600

Škoda, že jste mě nepochopil. Občas se objeví také zajímavý film v japonštině!?

+3/0
29.1.2017 19:27
Foto

B98r56o82n49i60s46l11a89v 70G14a21b88r40y45š 2412519561

Pochopil jsem Vás moc dobře. Melodičnost angličtiny je čistě subjektivní pohled. Nechci hanět jazyk Shakespearův, ale znám hezčí a logičtější jazyky než angličtina. A zdržte se tipování, který to je.

+7/0
29.1.2017 22:54
Foto

M70a64r29e49k 81C82e58r10n14y 5118526737

Polstina?...;-)

0/−1
30.1.2017 12:57

P98e89t85r 72H60a16j88d95a 1637241154660

Souhlasím s vámi, celá záležitost je ryze subjektivní. Jen nerozumín vaší poznámce o logice (logičnosti) jazyka. Jak ta souvisí s melodičností a s dabingem vůbec?

Příjemný den.

0/0
30.1.2017 16:23
Foto

B34r81o54n36i97s41l93a40v 11G45a63b87r54y11š 2982529801

Ta logičnost je jen dodatek. Nemám na angličtinu zrovna hezký názor.

S dabingem to souvisí tak, že se dabuje, ať je jazyk jakkoliv melodický.

+1/0
30.1.2017 16:29

P96a85v46l20a 14L97i53s15k10o44v80a 9269466894455

Zalezi, jak je udelany preklad. Prece jen v materstine ten jazykovy cit je silnejsi a napriklad nadabovani Simpsonovi jsou naprosto nedostizni, v originale ten humor a pointa vtipu tolik nevyzni.

+3/0
30.1.2017 2:09

J81a74r23o82s50l63a68v 13Z64a87j85i53c87e85k 6304781197127

On se nekdo v zahranici zabyva ceskym dabingem? Ze se jedna o ceskou specialitu vyplyva uz z jeho ryze ceskeho nazvu dabing.

+4/−1
29.1.2017 17:07

M58i52r20o17s22l29a80v 20G54o81t93t14f93r28i69e50d 2146134466393

Ono šlo hlavně o to, abychom se nenaučili rozumět cizím řečem... Prokletý dabing.

+5/−14
29.1.2017 16:48
Foto

B48r26o18n98i92s32l27a77v 74G94a96b84r38y16š 2382769261

Třeba maďarštině, že? Proto jsou Smolíkovi dabovaní... ;-D

+10/−4
29.1.2017 16:50

P11a64v67l11a 56L59i74s83k94o46v81a 9499506564805

Neni to spis tak, ze napred se naucim jazyk a pak se kouknu na film v dany reci? Jsem rada za dabing a nevidim duvod, proc by mel zmizet z nasi sceny, to uz tady rovnou muzem debatit treba v AJ misto v CJ a nechat cestinu vymrit.

+4/−3
30.1.2017 2:23

A62d10é12l65a 30S91c39h47n33e83i35d26e74r64o37v76á 9273159813132

Posoudit kvalitu českého dabingu neumím, někdy mi připadá, že předejít osla žádná sláva. Některé filmy jsou dabingem doslova zkažené, jindy zase vadí, že v originále má herec zcela jiný hlas, a nakonec českých herců je méně než těch zahraničních, což znamená, že jeden herec mluví hned několik jiných a pak jsou slyšet stále stejné hlasy. Kromě toho do výrazových prostředků patří i tón hlasu, takže s dabingem vlastně vnímám pouze část hereckého umění, případně herectví někoho jiného, což už není ono. Nicméně chápu, že titulky mohou být pro mnoho lidí obtěžující a např. menší děti nebo starší lidé by filmy nemohli sledovat asi vůbec, ale i tak by bylo fajn mít nadabovaných filmů méně nebo alespoň možnost volby. Což např. televize samozřejmě neumožní.

+10/−2
29.1.2017 13:41
Foto

P56e86t64r 64V31a71ř27á52k 6806709964215

Já již dávno sleduji filmy a seriály v originále (většinou teda ještě s anglickými titulky), ale na některé staré dabingy nedám dopustit, například Pulp fiction s legendárními překlady hlášek ("já jsem uši... a ty jsi až po uši v h****", "tvá p***l pozná středověk"). Líbilo se mi, jak v těch starých filmech cca do konce devadesátek měla spousta herců jako Bruce Willis, Mel Gibson, Samuel L. Jakcson nebo S. Stallone jednoho dabéra a člověk se s tím hlasem vysloveně sžil (jako malému mi fakt přišlo, že to prostě mluví ten herec). Posledních pár let je to ale naprostá tragédie, Nedávno jsem si ze zvědavosti pustil dabovaných Osm hrozných a bylo ta naprostá tragédie. Nehodící se hlasy, dabéři úplně bez intonace a mizerný překlad. Jestli takhle v televizi vypadají všechny dabingy (včetně předabovanných starých filmů, o kterých jsem mluvil), tak potěš koště.

+16/0
29.1.2017 13:05
Foto

P94e93t28r 17V24a98ř38á92k 6266399514355

Obecně překlady na DVD jsou naprosto tragické. Je vidět, že překladatel na to nemá vůbec čas, tak prostě musí překládat doslova.

+2/0
29.1.2017 13:07

J90i31ř96í 66F88r63o77l92e62c 7905254412387

To jste jako videl 8 hroznych 2x?

0/0
29.1.2017 15:36
Foto

P84e23t48r 30V42a36ř38á88k 6166189604655

4x :-);-D

0/0
29.1.2017 16:25

J97i82ř10í 74F40r77o65l64e66c 7965414172497

Hmm, mě dalo problém dodívat se jednou ;-D

0/0
30.1.2017 7:23

M58a28x 78Š80a79l65a19m14o68u92n 9661120649376

No dobrý, Pulp Fiction a slavný Podhůrského dabing... Jo, taky to znám nazpaměť, to nic nemění na tom, že dabingem film ztratil několik rozměrů... Vždyť všechny ty akcenty (Fabien, Esmeralda, Jules) tomu dávají v originále úplně jiný rytmus a poezii...

+6/0
29.1.2017 16:47

J32a43n 73P34i32ň23o66s 6241336106363

Pulp Fiction je specifický. Viděl jsem i originál, který je skvělý, ale preferuji nadabovanou verzi a to hlavně z důvodu použitých slangových výrazů, které neameričanovy moc neříkají.

+1/0
30.1.2017 12:14

P96e34t28r 10A31t45m63e30l 5518619551710

Dabing je skvělej....až na Vydrův...ten je naopak příšernej.

0/0
1.2.2017 8:43







Najdete na iDNES.cz