Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kdo se jak dabuje? Parkerová byla afektovaná, říká Lucie Juřičková

Osmačtyřicetiletá herečka Lucie Juřičková si díky závěrečným titulkům zajistila nemalou reklamu. V Česku patří k velmi obsazovaným dabérkám. Za všechny jmenujme herečky Sarah Jessiku Parkerovou ze Sexu ve městě či Marcii Crossovou z Melrose Place a Zoufalých manželek. Herečka prozradila, kdo se dabuje lépe a kdo hůře.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

A49n86n38a 82V48e70s35e76l55á 2820898506

Poslední roky český dabing upadá, je na něj zřejmě málo času i peněz, takže předabování i ty nejúžasnější britské a americké seriály a filmy spolehlivě zabíjí, padesát  i více procent vtipu a kouzla je pryč. A to je důvod, proč se už na dabované filmy a seriály v televizi nedívám. Navíc sledováním filmů v angličtině si člověk celkem bezbolestně své jazykové dovednosti značně zlepšuje...

+1/0
12.3.2014 16:30
Foto

H94a71n59a 55A74n21t44o87n11o14v19á 6577289964264

padesát  i více procent vtipu - to často není problém dabingu ale překladu. Ono vymyslet to tak aby vtip vyzněl i v češtině vyžaduje trochu úsilí a do toho se dnešním distributorům nechce investovat.

+1/0
12.3.2014 19:00
Foto

A27n70n66a 95V84e22s30e42l29á 2150728626

To ano, ledabyle přeložené, laxně odříkané lidmi s nezajímavými hlasy a pak se čeští diváci podivují a pohoršují, jak taková blbina může mít ve světě úspěch...

0/0
12.3.2014 19:10

L13u86c16i39e 52H32á74n25o36v26á 4920287584787

A taky to musí byt stejně dlouhé v obou jazycích. To není jednoduché.

0/0
12.3.2014 19:43

L33u27c45i77e 80H63á51n54o18v15á 4870867144387

Nejde jen o preklad ale i o délku textu. Je to jistě složité, někdy to vyjde (i lépe než v originale) a někdy ne, ale těch pověřených je stále více. Viz dole zmíněný MASH.

0/0
12.3.2014 19:49

T73o39m39á50š 11B57r41a11b94e73c 2668346535816

Jak slyším Mahdala, mám kopřivku. Ten člověk dokáže zkazit celý film. Za to překlad nemůže. Bohužel dabuje hodně

0/0
12.3.2014 20:01
Foto

B88a10r76b48o46r16a 88K13o95u51k34a19l21o57v78á 5107501641274

Těžko soudit, něco se čekýmu dabingu povede famózně, něco zase vůbec, ale je pravda, že filmy poslední dobu upadají, protože už to není tak, že herci dabují herce, ale všude nacpou Maxiána a Bebarovou, já mám ráda starý dabing třeba za Rössnera, Brabce, Abrháma, Preisse a Preissové atd. Ale ze seriálů mám za sebe tři, které jsou v originále nekoukatelné, je to MASH, Fraiser a Ať jedí koláče. Viděno tak i tak, český dabing v tomto případě vede na celé čáře a je mnohem vtipnější.

+4/0
12.3.2014 9:44

K45a50r96e85l 52B26u11r47i32a32n 1714211553201

Já jsem Sáša. Štěpán a Sáša. Takový mazlivý. :) btw. Vubec nic proti pani Jurickove,ale proste jsem si vzpomnel na Basniky

0/0
12.3.2014 9:07

Z68d65e17n38ě49k 49S97v49o70b42o87d25a 6918462829313

"Je to paradox, ale když jsem se Sexem ve městě začínala, byly synovi čtyři roky. Teď je mu dvacet" ...opravdu velice paradoxní.:-)

+4/−1
12.3.2014 9:06

V93i33l11é17m 17K41o90s 4242348321454

Jj, pak by se 20 mínus 4 muselo rovnat 16.....paradox jak sviňa...;-D

0/0
12.3.2014 9:27

J68i65ř79í 34Č40e78c98h51u90r70a 1713102258298

Cesky dabing je oravdepodobne nejlepsi na svete a ti z jednoducheho duvodu: nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva(alespon v takovem rozsahu). Je to vyhazovani nasich penez oknem a prispiva to jazykove negramotnosti ceskeho naroda. Ve svedsku se nedabuje z anglictiny nic a na urovni jazykove vybavenosti napric vsemi! generacemi je to znat. Stezi najdete Sveda, ktery nehovori anglicky.

+4/−5
12.3.2014 7:48

L95u78k64á97š 36M33u63l63l10e38r 2487192472125

Příčinu bych viděl ve školách, než ve filmech... nepřejte si vidět, jak vypadal výuka Angličtiny u nás ;-D Pokud nemáte základy, tak vám hollywood v originále nepomůže ;-)

+5/0
12.3.2014 8:30

D37a73n92i13e27l13a 39U82r90b18a56n45o92v94á 2904600325326

Nesouhlasím, základy slovenštiny jsem v dětství neměla a slovensky rozumím právě dík tomu, že v TV bývaly i slovenské pořady.

 To samé by se s talo s angličtinou - starší by měli  samozřejmě problém, ale mladí lidé a děti by to z toho automaticky pochytily i bez základů.

0/−2
12.3.2014 9:05
Foto

A84n87d20r61e36a 25Š96r97e81t14r65o50v85á 7301415950238

No, snad srovnavat nam nejblizsi slovansky jazyk s jazykem uplne odlisnym neni uplne na miste.

+5/0
12.3.2014 13:06

J27i77ř67í 82Č21e89c22h87u55r50a 1893402688718

To byste mozna koukala! Zkuste si nekdy jak rozumi slovensky desetilete ceske deti! Naopak to takovy problem neni a to hlavne proto, ze slovaci prebiraji cesky dabovane pohadky!

0/0
13.3.2014 18:45

V49i16l26é34m 59K90o75s 4462768161294

Jj, dabuje se mnohdy zbytečně. A ta fáma o nejlepším českém dabingu je jen mediální kampaň dělaná těmi, kteří se dabingem živí...

+2/0
12.3.2014 9:30
Foto

H31a34n27a 49A32n35t14o96n80o73v82á 6637489724974

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou televizi, tam je taky všechno dabované, to samé francouzská televize. Nebo to snad není svět?

0/0
12.3.2014 18:57

J97i72ř79í 74Č16e67c23h41u26r44a 1693952818148

V Parizi jsem zil 2 roky stejne jako ve svedsku. 8 let v nemecku. Ve Francii je vice dabovanych filmu, ale rozhodne ne tolik jako u nas. Blockbustery vetsinou v originale s titulky. V Nemecku se dabuje dost to je pravda. Ve Svedsku nic. Pak si take srovnejte jazykovou uroven v techto zemich.

0/0
13.3.2014 18:42
Foto

H47a79n10a 61A63n89t64o94n47o33v24á 6847439864974

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou, maďarskou nebo třeba francouzskou televizi, tam je taky všechno dabované.

0/0
12.3.2014 18:58

L65u51k76á60š 60M92u12l66l12e98r 2607182912115

Úžasný a zajímavý článek o skvělé práci! R^

Už teď mě je ale trapně za všechny ty, co tady budou psát, jak je český dabing otřesný, jak se to nedá vůbec poslouchat a jak daleko raději sledují všechno zásadně v originále... Rv ;-O

+9/−2
12.3.2014 7:28

M14a62g39d32a 91D43e92m81l12o84v82á 7426126353555

..český dabing je otřesný, nedá se to poslouchat. Raději všechno sleduji zásadně v originále. Samozřejmě i mongolské filmy..;-O

+8/−1
12.3.2014 7:43

L59u30k34á35š 43M59u91l91l44e30r 2217442232975

Mongolské filmy ;-D;-D;-D;-D

0/−1
12.3.2014 8:29

M61i12r81o71s92l42a70v 84J62e50l52i14n83e49k 8909776286

ty jo minule sem videl Korejskej v originale, "Old Boy" Doporucuji. Ted to spatlal Holywood, a zachvilku to pobezi v cestine. Moje babicka zacala koukat na filmy s titulki a zachvilku prestane cumet na Novu uplne.

0/0
12.3.2014 11:44
Foto

H89a76n20a 52A77n36t81o58n51o22v69á 6937129794974

jestli český dabing považujete za otřesný tak mi třeba řekněte, co si myslíte o polském dabingu

+1/0
12.3.2014 18:58
Foto

J79i83ř49í 82N10ě69m19e91c 3845730676829

R^

0/0
12.3.2014 19:26

F81i38l74i52p 10V66o12k30u67r13k55a 8835742100234

Český dabing je slušný. Na nějaký filmy/seriály se radši podívám v originále s titulkama, protože se mi česká verze nelíbí.

+1/−1
12.3.2014 9:01

Z51d30e11ň89k59a 70V54e33s98e10l18á 8769575807840

Český dabing byl dříve skutečně velmi dobrý, ale zejména v poslední době mi přijde značně nevyzpytatelný. Některé filmy a seriály mi přijdou s dabingem skutečně o hodně lepší, některé jsou naopak poněkud katastrofou (např. Hobbit 2, How I Met Your Mother nebo The Big Bang Theory).

Přijde mi ale docela zajímavé, že mnohé pořady, jako třeba Top Gear nebo Technické divy světa, jsou kolikrát dabované líp, než právě filmy a seriály...

+2/0
12.3.2014 10:20

J34a77k19u53b 98D29v75o68r68s36k10y 5587408769380

Víc takovýchto článků, mě hrozně zajímá, jak tahle práce probíhá.

+4/0
12.3.2014 1:17







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.