Konec rozhovoru
Osobnost již neodpovídá. Čtenáři se ptali do 27. února 2004 do 16:00
OTÁZKA:
Jak jste se k překládání Pottera dostal? Co třeba sám rád čtete?
Hanička
ODPOVĚĎ:
S překlady začal prvním dílem můj bratr Vladimír, sám jsem mu vlastně přišel "vypomoci" třetím dílem, když tlačil čas, a pak jsme se začali střídat. Sám čtu nejraději právě sci-fi a fantasy.
27.2.2004 15:19
OTÁZKA:
Dobrý den, už víte něco o dalších dílech? Co bude v šestém pokračování?
Jáchym Malý
ODPOVĚĎ:
Bohužel, paní Rowlingová všechny informace o pokračování příběhu úspěšně tají stejně, jako před vydáním pátého dílu. Budeme si muset všichni počkat.
27.2.2004 15:20
OTÁZKA:
Která postava z Pottera je vám nejsympatičtější a kterou máte nejméně rád?
Martínek
ODPOVĚĎ:
Od prvního dílu mám rozhodně v největší oblibě Hagrida, obrovského dobráka, kterému stále někdo ubližuje. A nejméně rád - o tom není sporu, profesorku Umbridgeovou z Fénixova řádu.
27.2.2004 15:21
OTÁZKA:
Zdravím. Viděl jste někdy na vlastní oči autorku Rowlingovou? Mluvil jste s ní? Jaká je to paní?
Stodůlková
ODPOVĚĎ:
Bohužel jsem neměl příležitost se s paní Rowlingovou vidět, doufám ale, že se toho jednou dočkám.
27.2.2004 15:22
OTÁZKA:
Dobrý den, zajímalo by mě, jak dlouho vám trvala práce na posledním dílu Harryho Pottera? Nepochybuji o vaši odbornosti a způsobilosti, ale jazyk originálu mi přijde velice obtížný až archaický. Setkal jste se s nějakými problémy či překladatelskými oříšky?
Marcel
ODPOVĚĎ:
Pracoval jsem na překladu téměř na den přesně půl roku, ovšem dělal jsem to při zaměstnání, tedy o víkendech a po večerech. Těch problémů je v každém díle dost, zejména jsou to nová slova, neologismy, která si paní R. vytváří a překladatel musí hledat vhodný ekvivalent. Ale na druhé straně právě proto jsou překlady jejích knih nejen práce, ale i zábava.
27.2.2004 15:24
OTÁZKA:
Věnujete se pouze překladům literatury pro děti a mládež nebo se zabýváte i něčím jiným?
Míra
ODPOVĚĎ:
V posledních letech překládám hlavně pro Albatros, ale věnuji se i literatuře pro dospělé a odborným textům z oblasti managementu.
27.2.2004 15:24
OTÁZKA:
Jak postupujete při překladu anglických názvů, konzultujete své nápady s někým? Co vás konkrétně inspirovalo k vytvoření slova famfrpál?
Lída Dvořáková
ODPOVĚĎ:
Překlady anglických názvů jsou hodně individuální, někdy mě napadne ekvivalent hned, jindy musím dlouho zvažovat možnosti. Famfrpál je ale překlad mého bratra, který dělal první díl.
27.2.2004 15:26
OTÁZKA:
Zajímalo by mne, zdali jste měl příležitost se někdy setkat s autorkou, paní Rowlingovou?
Janička
ODPOVĚĎ:
Už zodpovězeno - bohužel neměl.
27.2.2004 15:26
OTÁZKA:
Která postava v Harrym Potterovi patří k vaším oblíbeným?
Karel
ODPOVĚĎ:
Také již zodpovězeno - Hagrid, ale přidám ještě dvojčata Weasleyovy.
27.2.2004 15:27
OTÁZKA:
Podílel jste se i nějak na českém znění filmů o Harrym Potterovi?
Ája
ODPOVĚĎ:
Ano, překládal jsem dialogy obou dosud uvedených dílů a mám již domluvenou i spolupráci na Vězni z Azkabanu.
27.2.2004 15:28
OTÁZKA:
Překládaly se vám nějaké části knihy obtížně, např. z emočních důvodů? Mám tím na mysli avizovanou smrt jedné z postav.
Lída Dvořáková
ODPOVĚĎ:
Při práci na překladu se musí člověk hodně ponořit do textu, pracovat s detaily, takže emocionální reakci si odbude při prvním čtení a při překladu samotném už na ni není prostor.
27.2.2004 15:29
OTÁZKA:
Četl jste neoficiální překlad Harryho Pottera, který koloval po internetu? V případě, že ano, přijde vám zdařilý?
Lájoš
ODPOVĚĎ:
Internetovou verzi překladu jsem viděl, nečetl jsem ji celou a podrobně, ale seznámil jsem se s ní. Bylo na ní poc´hopitelně vidět, že autoři hodně spěchali, dost věcí bylo vynecháno nebo zkráceno, takže to rozhodně nemohlo nahradit plnohodnotný překlad.
27.2.2004 15:31
OTÁZKA:
Dobry den, cetl jste prosim nelegalni preklad harry Pottera? Jak se Vam libil? Ovlivnil Vas nejak? Dekuji
Jirka V.
ODPOVĚĎ:
Viz předchozí odpověď. Jinak - četl jsem záměrně jen to, co už jsem měl přeloženo, právě proto, abych se nedal nijak ovlivnitve svém vlastním pojetí.
27.2.2004 15:32
OTÁZKA:
Máte nějaké vlastní literární ambice? Jaký druh literatury preferujete?
Ámos
ODPOVĚĎ:
Sám jsem nikdy nepsal a ani psát nehodlám. Čtu všechno, ale vzhledem právě k překladatelské práci se nejvíc věnuji sci-fi a fantasy.
27.2.2004 15:33
OTÁZKA:
Co Jindra Hrnčíř? Nelitujete, že jste hrdinu nepřejmenoval? :-)
maminka
ODPOVĚĎ:
Určitě nelitujeme, že jsme nechali Harryho Pottera. Takové přílišné počeštění by neodpovídalo originálu a obávám se, že při dnešním věhlasu díla by bylo spíš pro smích.
27.2.2004 15:34
předchozí | 1 2 3 | další |
Upozornění
Redakce si vyhrazuje právo na odstranění otázek s vulgárním nebo urážlivým obsahem.