Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kdo se jak dabuje? Parkerová byla afektovaná, říká Lucie Juřičková

Osmačtyřicetiletá herečka Lucie Juřičková si díky závěrečným titulkům zajistila nemalou reklamu. V Česku patří k velmi obsazovaným dabérkám. Za všechny jmenujme herečky Sarah Jessiku Parkerovou ze Sexu ve městě či Marcii Crossovou z Melrose Place a Zoufalých manželek. Herečka prozradila, kdo se dabuje lépe a kdo hůře.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

A71n35n79a 32V37e53s32e11l21á 2140558856

Poslední roky český dabing upadá, je na něj zřejmě málo času i peněz, takže předabování i ty nejúžasnější britské a americké seriály a filmy spolehlivě zabíjí, padesát  i více procent vtipu a kouzla je pryč. A to je důvod, proč se už na dabované filmy a seriály v televizi nedívám. Navíc sledováním filmů v angličtině si člověk celkem bezbolestně své jazykové dovednosti značně zlepšuje...

+1/0
12.3.2014 16:30
Foto

H39a46n68a 98A30n45t95o70n29o54v45á 6937499964254

padesát  i více procent vtipu - to často není problém dabingu ale překladu. Ono vymyslet to tak aby vtip vyzněl i v češtině vyžaduje trochu úsilí a do toho se dnešním distributorům nechce investovat.

+1/0
12.3.2014 19:00
Foto

A89n29n73a 54V31e97s76e80l91á 2430758746

To ano, ledabyle přeložené, laxně odříkané lidmi s nezajímavými hlasy a pak se čeští diváci podivují a pohoršují, jak taková blbina může mít ve světě úspěch...

0/0
12.3.2014 19:10

L31u95c66i56e 23H42á35n44o54v65á 4210847624817

A taky to musí byt stejně dlouhé v obou jazycích. To není jednoduché.

0/0
12.3.2014 19:43

L50u26c89i85e 82H39á38n41o81v47á 4590337864627

Nejde jen o preklad ale i o délku textu. Je to jistě složité, někdy to vyjde (i lépe než v originale) a někdy ne, ale těch pověřených je stále více. Viz dole zmíněný MASH.

0/0
12.3.2014 19:49

T64o76m64á53š 70B73r74a62b97e31c 2608236625696

Jak slyším Mahdala, mám kopřivku. Ten člověk dokáže zkazit celý film. Za to překlad nemůže. Bohužel dabuje hodně

0/0
12.3.2014 20:01
Foto

B34a17r88b90o48r83a 35K63o12u57k92a44l92o63v84á 5187631191474

Těžko soudit, něco se čekýmu dabingu povede famózně, něco zase vůbec, ale je pravda, že filmy poslední dobu upadají, protože už to není tak, že herci dabují herce, ale všude nacpou Maxiána a Bebarovou, já mám ráda starý dabing třeba za Rössnera, Brabce, Abrháma, Preisse a Preissové atd. Ale ze seriálů mám za sebe tři, které jsou v originále nekoukatelné, je to MASH, Fraiser a Ať jedí koláče. Viděno tak i tak, český dabing v tomto případě vede na celé čáře a je mnohem vtipnější.

+4/0
12.3.2014 9:44

K80a88r87e56l 40B91u17r48i87a28n 1674341683761

Já jsem Sáša. Štěpán a Sáša. Takový mazlivý. :) btw. Vubec nic proti pani Jurickove,ale proste jsem si vzpomnel na Basniky

0/0
12.3.2014 9:07

Z67d16e73n57ě68k 83S13v37o11b74o16d60a 6368802209763

"Je to paradox, ale když jsem se Sexem ve městě začínala, byly synovi čtyři roky. Teď je mu dvacet" ...opravdu velice paradoxní.:-)

+4/−1
12.3.2014 9:06

V88i67l51é75m 80K80o45s 4602588971404

Jj, pak by se 20 mínus 4 muselo rovnat 16.....paradox jak sviňa...;-D

0/0
12.3.2014 9:27

J44i47ř44í 43Č32e34c66h34u56r21a 1593932348448

Cesky dabing je oravdepodobne nejlepsi na svete a ti z jednoducheho duvodu: nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva(alespon v takovem rozsahu). Je to vyhazovani nasich penez oknem a prispiva to jazykove negramotnosti ceskeho naroda. Ve svedsku se nedabuje z anglictiny nic a na urovni jazykove vybavenosti napric vsemi! generacemi je to znat. Stezi najdete Sveda, ktery nehovori anglicky.

+4/−5
12.3.2014 7:48

L53u87k23á49š 79M65u36l38l20e39r 2107822912955

Příčinu bych viděl ve školách, než ve filmech... nepřejte si vidět, jak vypadal výuka Angličtiny u nás ;-D Pokud nemáte základy, tak vám hollywood v originále nepomůže ;-)

+5/0
12.3.2014 8:30

D86a70n22i98e69l52a 67U88r65b41a83n35o69v55á 2624650385726

Nesouhlasím, základy slovenštiny jsem v dětství neměla a slovensky rozumím právě dík tomu, že v TV bývaly i slovenské pořady.

 To samé by se s talo s angličtinou - starší by měli  samozřejmě problém, ale mladí lidé a děti by to z toho automaticky pochytily i bez základů.

0/−2
12.3.2014 9:05
Foto

A26n40d36r91e31a 21Š78r41e14t16r36o15v43á 7491415690478

No, snad srovnavat nam nejblizsi slovansky jazyk s jazykem uplne odlisnym neni uplne na miste.

+5/0
12.3.2014 13:06

J85i97ř60í 33Č80e76c64h31u81r65a 1533952798748

To byste mozna koukala! Zkuste si nekdy jak rozumi slovensky desetilete ceske deti! Naopak to takovy problem neni a to hlavne proto, ze slovaci prebiraji cesky dabovane pohadky!

0/0
13.3.2014 18:45

V53i10l36é65m 61K69o93s 4482118301374

Jj, dabuje se mnohdy zbytečně. A ta fáma o nejlepším českém dabingu je jen mediální kampaň dělaná těmi, kteří se dabingem živí...

+2/0
12.3.2014 9:30
Foto

H48a60n61a 59A96n43t92o98n18o76v67á 6777499454634

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou televizi, tam je taky všechno dabované, to samé francouzská televize. Nebo to snad není svět?

0/0
12.3.2014 18:57

J71i70ř49í 54Č34e45c33h41u82r15a 1173822798988

V Parizi jsem zil 2 roky stejne jako ve svedsku. 8 let v nemecku. Ve Francii je vice dabovanych filmu, ale rozhodne ne tolik jako u nas. Blockbustery vetsinou v originale s titulky. V Nemecku se dabuje dost to je pravda. Ve Svedsku nic. Pak si take srovnejte jazykovou uroven v techto zemich.

0/0
13.3.2014 18:42
Foto

H52a47n95a 39A94n42t25o12n71o83v31á 6607959704964

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou, maďarskou nebo třeba francouzskou televizi, tam je taky všechno dabované.

0/0
12.3.2014 18:58

L85u32k85á30š 96M97u33l97l55e95r 2917242292785

Úžasný a zajímavý článek o skvělé práci! R^

Už teď mě je ale trapně za všechny ty, co tady budou psát, jak je český dabing otřesný, jak se to nedá vůbec poslouchat a jak daleko raději sledují všechno zásadně v originále... Rv ;-O

+9/−2
12.3.2014 7:28

M54a89g60d22a 98D65e39m70l47o53v13á 7486686973645

..český dabing je otřesný, nedá se to poslouchat. Raději všechno sleduji zásadně v originále. Samozřejmě i mongolské filmy..;-O

+8/−1
12.3.2014 7:43

L33u72k48á61š 43M95u81l30l61e81r 2117292482495

Mongolské filmy ;-D;-D;-D;-D

0/−1
12.3.2014 8:29

M43i13r27o94s32l26a93v 69J47e95l15i67n24e83k 8429276586

ty jo minule sem videl Korejskej v originale, "Old Boy" Doporucuji. Ted to spatlal Holywood, a zachvilku to pobezi v cestine. Moje babicka zacala koukat na filmy s titulki a zachvilku prestane cumet na Novu uplne.

0/0
12.3.2014 11:44
Foto

H38a34n43a 31A32n53t61o85n82o71v69á 6977399974454

jestli český dabing považujete za otřesný tak mi třeba řekněte, co si myslíte o polském dabingu

+1/0
12.3.2014 18:58
Foto

J90i31ř13í 50N84ě52m45e81c 3705620356519

R^

0/0
12.3.2014 19:26

F56i74l81i96p 86V44o33k71u93r14k27a 8215582650194

Český dabing je slušný. Na nějaký filmy/seriály se radši podívám v originále s titulkama, protože se mi česká verze nelíbí.

+1/−1
12.3.2014 9:01

Z49d53e33ň71k17a 97V69e76s92e79l90á 8419165917510

Český dabing byl dříve skutečně velmi dobrý, ale zejména v poslední době mi přijde značně nevyzpytatelný. Některé filmy a seriály mi přijdou s dabingem skutečně o hodně lepší, některé jsou naopak poněkud katastrofou (např. Hobbit 2, How I Met Your Mother nebo The Big Bang Theory).

Přijde mi ale docela zajímavé, že mnohé pořady, jako třeba Top Gear nebo Technické divy světa, jsou kolikrát dabované líp, než právě filmy a seriály...

+2/0
12.3.2014 10:20

J71a68k96u11b 15D20v10o74r81s63k16y 5357518859130

Víc takovýchto článků, mě hrozně zajímá, jak tahle práce probíhá.

+4/0
12.3.2014 1:17







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.