Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kdo se jak dabuje? Parkerová byla afektovaná, říká Lucie Juřičková

Osmačtyřicetiletá herečka Lucie Juřičková si díky závěrečným titulkům zajistila nemalou reklamu. V Česku patří k velmi obsazovaným dabérkám. Za všechny jmenujme herečky Sarah Jessiku Parkerovou ze Sexu ve městě či Marcii Crossovou z Melrose Place a Zoufalých manželek. Herečka prozradila, kdo se dabuje lépe a kdo hůře.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

A27n80n34a 55V13e25s10e62l38á 2400818756

Poslední roky český dabing upadá, je na něj zřejmě málo času i peněz, takže předabování i ty nejúžasnější britské a americké seriály a filmy spolehlivě zabíjí, padesát  i více procent vtipu a kouzla je pryč. A to je důvod, proč se už na dabované filmy a seriály v televizi nedívám. Navíc sledováním filmů v angličtině si člověk celkem bezbolestně své jazykové dovednosti značně zlepšuje...

+1/0
12.3.2014 16:30
Foto

H43a64n56a 70A97n62t50o58n42o81v64á 6317669134784

padesát  i více procent vtipu - to často není problém dabingu ale překladu. Ono vymyslet to tak aby vtip vyzněl i v češtině vyžaduje trochu úsilí a do toho se dnešním distributorům nechce investovat.

+1/0
12.3.2014 19:00
Foto

A58n37n57a 23V16e32s40e98l55á 2850988376

To ano, ledabyle přeložené, laxně odříkané lidmi s nezajímavými hlasy a pak se čeští diváci podivují a pohoršují, jak taková blbina může mít ve světě úspěch...

0/0
12.3.2014 19:10

L40u62c29i96e 67H96á71n44o48v22á 4620367334357

A taky to musí byt stejně dlouhé v obou jazycích. To není jednoduché.

0/0
12.3.2014 19:43

L54u95c23i31e 76H54á87n51o49v32á 4170507754877

Nejde jen o preklad ale i o délku textu. Je to jistě složité, někdy to vyjde (i lépe než v originale) a někdy ne, ale těch pověřených je stále více. Viz dole zmíněný MASH.

0/0
12.3.2014 19:49

T77o56m42á90š 31B87r38a44b24e67c 2598316635656

Jak slyším Mahdala, mám kopřivku. Ten člověk dokáže zkazit celý film. Za to překlad nemůže. Bohužel dabuje hodně

0/0
12.3.2014 20:01
Foto

B94a10r33b87o60r36a 26K77o78u41k21a85l67o17v54á 5787311781284

Těžko soudit, něco se čekýmu dabingu povede famózně, něco zase vůbec, ale je pravda, že filmy poslední dobu upadají, protože už to není tak, že herci dabují herce, ale všude nacpou Maxiána a Bebarovou, já mám ráda starý dabing třeba za Rössnera, Brabce, Abrháma, Preisse a Preissové atd. Ale ze seriálů mám za sebe tři, které jsou v originále nekoukatelné, je to MASH, Fraiser a Ať jedí koláče. Viděno tak i tak, český dabing v tomto případě vede na celé čáře a je mnohem vtipnější.

+4/0
12.3.2014 9:44

K11a57r89e74l 97B87u20r86i46a91n 1664201583861

Já jsem Sáša. Štěpán a Sáša. Takový mazlivý. :) btw. Vubec nic proti pani Jurickove,ale proste jsem si vzpomnel na Basniky

0/0
12.3.2014 9:07

Z27d60e70n80ě34k 97S18v46o44b56o32d24a 6428582239443

"Je to paradox, ale když jsem se Sexem ve městě začínala, byly synovi čtyři roky. Teď je mu dvacet" ...opravdu velice paradoxní.:-)

+4/−1
12.3.2014 9:06

V48i44l30é16m 74K30o11s 4442768731884

Jj, pak by se 20 mínus 4 muselo rovnat 16.....paradox jak sviňa...;-D

0/0
12.3.2014 9:27

J34i20ř67í 81Č34e67c17h46u73r54a 1333702818788

Cesky dabing je oravdepodobne nejlepsi na svete a ti z jednoducheho duvodu: nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva(alespon v takovem rozsahu). Je to vyhazovani nasich penez oknem a prispiva to jazykove negramotnosti ceskeho naroda. Ve svedsku se nedabuje z anglictiny nic a na urovni jazykove vybavenosti napric vsemi! generacemi je to znat. Stezi najdete Sveda, ktery nehovori anglicky.

+4/−5
12.3.2014 7:48

L54u35k75á41š 48M74u75l47l12e70r 2607442372845

Příčinu bych viděl ve školách, než ve filmech... nepřejte si vidět, jak vypadal výuka Angličtiny u nás ;-D Pokud nemáte základy, tak vám hollywood v originále nepomůže ;-)

+5/0
12.3.2014 8:30

D81a82n96i90e98l86a 49U63r20b87a24n77o67v14á 2894720665646

Nesouhlasím, základy slovenštiny jsem v dětství neměla a slovensky rozumím právě dík tomu, že v TV bývaly i slovenské pořady.

 To samé by se s talo s angličtinou - starší by měli  samozřejmě problém, ale mladí lidé a děti by to z toho automaticky pochytily i bez základů.

0/−2
12.3.2014 9:05
Foto

A74n80d98r87e62a 69Š11r36e86t62r59o33v54á 7491845330488

No, snad srovnavat nam nejblizsi slovansky jazyk s jazykem uplne odlisnym neni uplne na miste.

+5/0
12.3.2014 13:06

J82i54ř45í 30Č28e68c65h20u97r73a 1443842128798

To byste mozna koukala! Zkuste si nekdy jak rozumi slovensky desetilete ceske deti! Naopak to takovy problem neni a to hlavne proto, ze slovaci prebiraji cesky dabovane pohadky!

0/0
13.3.2014 18:45

V47i94l79é45m 49K32o22s 4812698131454

Jj, dabuje se mnohdy zbytečně. A ta fáma o nejlepším českém dabingu je jen mediální kampaň dělaná těmi, kteří se dabingem živí...

+2/0
12.3.2014 9:30
Foto

H37a26n18a 70A13n90t38o84n59o53v52á 6487949194704

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou televizi, tam je taky všechno dabované, to samé francouzská televize. Nebo to snad není svět?

0/0
12.3.2014 18:57

J10i24ř27í 83Č97e55c49h66u79r86a 1153262728518

V Parizi jsem zil 2 roky stejne jako ve svedsku. 8 let v nemecku. Ve Francii je vice dabovanych filmu, ale rozhodne ne tolik jako u nas. Blockbustery vetsinou v originale s titulky. V Nemecku se dabuje dost to je pravda. Ve Svedsku nic. Pak si take srovnejte jazykovou uroven v techto zemich.

0/0
13.3.2014 18:42
Foto

H78a78n18a 18A14n19t96o62n28o69v87á 6837419594414

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou, maďarskou nebo třeba francouzskou televizi, tam je taky všechno dabované.

0/0
12.3.2014 18:58

L51u85k19á44š 34M14u37l83l24e63r 2777572382135

Úžasný a zajímavý článek o skvělé práci! R^

Už teď mě je ale trapně za všechny ty, co tady budou psát, jak je český dabing otřesný, jak se to nedá vůbec poslouchat a jak daleko raději sledují všechno zásadně v originále... Rv ;-O

+9/−2
12.3.2014 7:28

M53a39g48d59a 16D51e44m48l39o97v55á 7516406363435

..český dabing je otřesný, nedá se to poslouchat. Raději všechno sleduji zásadně v originále. Samozřejmě i mongolské filmy..;-O

+8/−1
12.3.2014 7:43

L52u47k24á97š 80M69u51l79l22e44r 2667642252395

Mongolské filmy ;-D;-D;-D;-D

0/−1
12.3.2014 8:29

M60i74r15o53s32l78a19v 80J42e95l21i12n52e39k 8669146976

ty jo minule sem videl Korejskej v originale, "Old Boy" Doporucuji. Ted to spatlal Holywood, a zachvilku to pobezi v cestine. Moje babicka zacala koukat na filmy s titulki a zachvilku prestane cumet na Novu uplne.

0/0
12.3.2014 11:44
Foto

H69a83n45a 98A64n96t86o85n33o41v93á 6817949904214

jestli český dabing považujete za otřesný tak mi třeba řekněte, co si myslíte o polském dabingu

+1/0
12.3.2014 18:58
Foto

J83i73ř33í 54N33ě71m30e54c 3105550366229

R^

0/0
12.3.2014 19:26

F54i50l13i47p 81V51o60k31u64r59k42a 8735872810214

Český dabing je slušný. Na nějaký filmy/seriály se radši podívám v originále s titulkama, protože se mi česká verze nelíbí.

+1/−1
12.3.2014 9:01

Z38d96e24ň89k30a 22V47e77s97e16l94á 8829525697370

Český dabing byl dříve skutečně velmi dobrý, ale zejména v poslední době mi přijde značně nevyzpytatelný. Některé filmy a seriály mi přijdou s dabingem skutečně o hodně lepší, některé jsou naopak poněkud katastrofou (např. Hobbit 2, How I Met Your Mother nebo The Big Bang Theory).

Přijde mi ale docela zajímavé, že mnohé pořady, jako třeba Top Gear nebo Technické divy světa, jsou kolikrát dabované líp, než právě filmy a seriály...

+2/0
12.3.2014 10:20

J19a85k20u55b 83D48v51o88r43s60k39y 5417788209840

Víc takovýchto článků, mě hrozně zajímá, jak tahle práce probíhá.

+4/0
12.3.2014 1:17







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.