Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Kdo se jak dabuje? Parkerová byla afektovaná, říká Lucie Juřičková

Osmačtyřicetiletá herečka Lucie Juřičková si díky závěrečným titulkům zajistila nemalou reklamu. V Česku patří k velmi obsazovaným dabérkám. Za všechny jmenujme herečky Sarah Jessiku Parkerovou ze Sexu ve městě či Marcii Crossovou z Melrose Place a Zoufalých manželek. Herečka prozradila, kdo se dabuje lépe a kdo hůře.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času
Foto

A33n87n91a 91V20e72s78e73l59á 2620768706

Poslední roky český dabing upadá, je na něj zřejmě málo času i peněz, takže předabování i ty nejúžasnější britské a americké seriály a filmy spolehlivě zabíjí, padesát  i více procent vtipu a kouzla je pryč. A to je důvod, proč se už na dabované filmy a seriály v televizi nedívám. Navíc sledováním filmů v angličtině si člověk celkem bezbolestně své jazykové dovednosti značně zlepšuje...

+1/0
12.3.2014 16:30
Foto

H20a81n91a 15A75n97t81o57n19o59v50á 6397229934574

padesát  i více procent vtipu - to často není problém dabingu ale překladu. Ono vymyslet to tak aby vtip vyzněl i v češtině vyžaduje trochu úsilí a do toho se dnešním distributorům nechce investovat.

+1/0
12.3.2014 19:00
Foto

A17n80n67a 64V20e39s28e90l64á 2360818346

To ano, ledabyle přeložené, laxně odříkané lidmi s nezajímavými hlasy a pak se čeští diváci podivují a pohoršují, jak taková blbina může mít ve světě úspěch...

0/0
12.3.2014 19:10

L82u37c47i34e 88H94á69n46o39v50á 4100247874897

A taky to musí byt stejně dlouhé v obou jazycích. To není jednoduché.

0/0
12.3.2014 19:43

L28u27c72i46e 61H79á25n24o70v92á 4910977664417

Nejde jen o preklad ale i o délku textu. Je to jistě složité, někdy to vyjde (i lépe než v originale) a někdy ne, ale těch pověřených je stále více. Viz dole zmíněný MASH.

0/0
12.3.2014 19:49

T90o89m37á77š 92B73r97a30b71e35c 2608446515576

Jak slyším Mahdala, mám kopřivku. Ten člověk dokáže zkazit celý film. Za to překlad nemůže. Bohužel dabuje hodně

0/0
12.3.2014 20:01
Foto

B28a66r79b53o76r29a 21K10o28u27k73a12l18o67v65á 5537411901384

Těžko soudit, něco se čekýmu dabingu povede famózně, něco zase vůbec, ale je pravda, že filmy poslední dobu upadají, protože už to není tak, že herci dabují herce, ale všude nacpou Maxiána a Bebarovou, já mám ráda starý dabing třeba za Rössnera, Brabce, Abrháma, Preisse a Preissové atd. Ale ze seriálů mám za sebe tři, které jsou v originále nekoukatelné, je to MASH, Fraiser a Ať jedí koláče. Viděno tak i tak, český dabing v tomto případě vede na celé čáře a je mnohem vtipnější.

+4/0
12.3.2014 9:44

K38a54r49e23l 32B30u23r91i96a55n 1474851273371

Já jsem Sáša. Štěpán a Sáša. Takový mazlivý. :) btw. Vubec nic proti pani Jurickove,ale proste jsem si vzpomnel na Basniky

0/0
12.3.2014 9:07

Z67d95e14n22ě47k 31S46v30o89b71o19d13a 6908652399633

"Je to paradox, ale když jsem se Sexem ve městě začínala, byly synovi čtyři roky. Teď je mu dvacet" ...opravdu velice paradoxní.:-)

+4/−1
12.3.2014 9:06

V27i92l68é16m 23K12o78s 4532578331624

Jj, pak by se 20 mínus 4 muselo rovnat 16.....paradox jak sviňa...;-D

0/0
12.3.2014 9:27

J37i23ř54í 79Č40e56c73h50u71r61a 1413932698908

Cesky dabing je oravdepodobne nejlepsi na svete a ti z jednoducheho duvodu: nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva(alespon v takovem rozsahu). Je to vyhazovani nasich penez oknem a prispiva to jazykove negramotnosti ceskeho naroda. Ve svedsku se nedabuje z anglictiny nic a na urovni jazykove vybavenosti napric vsemi! generacemi je to znat. Stezi najdete Sveda, ktery nehovori anglicky.

+4/−5
12.3.2014 7:48

L17u63k76á13š 28M39u57l61l42e38r 2547262212245

Příčinu bych viděl ve školách, než ve filmech... nepřejte si vidět, jak vypadal výuka Angličtiny u nás ;-D Pokud nemáte základy, tak vám hollywood v originále nepomůže ;-)

+5/0
12.3.2014 8:30

D64a27n59i64e24l67a 18U16r45b90a77n56o26v25á 2674120855976

Nesouhlasím, základy slovenštiny jsem v dětství neměla a slovensky rozumím právě dík tomu, že v TV bývaly i slovenské pořady.

 To samé by se s talo s angličtinou - starší by měli  samozřejmě problém, ale mladí lidé a děti by to z toho automaticky pochytily i bez základů.

0/−2
12.3.2014 9:05
Foto

A98n24d15r47e11a 50Š39r92e14t75r79o25v35á 7241445590848

No, snad srovnavat nam nejblizsi slovansky jazyk s jazykem uplne odlisnym neni uplne na miste.

+5/0
12.3.2014 13:06

J53i11ř75í 79Č11e82c11h28u85r34a 1713222428928

To byste mozna koukala! Zkuste si nekdy jak rozumi slovensky desetilete ceske deti! Naopak to takovy problem neni a to hlavne proto, ze slovaci prebiraji cesky dabovane pohadky!

0/0
13.3.2014 18:45

V40i52l55é26m 96K18o26s 4262198341304

Jj, dabuje se mnohdy zbytečně. A ta fáma o nejlepším českém dabingu je jen mediální kampaň dělaná těmi, kteří se dabingem živí...

+2/0
12.3.2014 9:30
Foto

H62a42n36a 30A64n63t21o66n39o23v11á 6197289974404

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou televizi, tam je taky všechno dabované, to samé francouzská televize. Nebo to snad není svět?

0/0
12.3.2014 18:57

J14i29ř24í 25Č67e80c71h81u49r72a 1793962478508

V Parizi jsem zil 2 roky stejne jako ve svedsku. 8 let v nemecku. Ve Francii je vice dabovanych filmu, ale rozhodne ne tolik jako u nas. Blockbustery vetsinou v originale s titulky. V Nemecku se dabuje dost to je pravda. Ve Svedsku nic. Pak si take srovnejte jazykovou uroven v techto zemich.

0/0
13.3.2014 18:42
Foto

H68a37n90a 51A58n47t50o73n97o31v69á 6597549124794

nikdo se takovou hroznou ptakovinou ve svete nezabyva - pusťte si někdy německou, maďarskou nebo třeba francouzskou televizi, tam je taky všechno dabované.

0/0
12.3.2014 18:58

L38u42k36á27š 65M14u95l11l92e66r 2487902592865

Úžasný a zajímavý článek o skvělé práci! R^

Už teď mě je ale trapně za všechny ty, co tady budou psát, jak je český dabing otřesný, jak se to nedá vůbec poslouchat a jak daleko raději sledují všechno zásadně v originále... Rv ;-O

+9/−2
12.3.2014 7:28

M56a83g66d72a 26D70e85m19l67o68v60á 7896406313925

..český dabing je otřesný, nedá se to poslouchat. Raději všechno sleduji zásadně v originále. Samozřejmě i mongolské filmy..;-O

+8/−1
12.3.2014 7:43

L55u17k35á68š 12M20u39l53l78e80r 2457712352965

Mongolské filmy ;-D;-D;-D;-D

0/−1
12.3.2014 8:29

M83i19r55o90s86l50a47v 13J86e37l41i92n28e74k 8669666756

ty jo minule sem videl Korejskej v originale, "Old Boy" Doporucuji. Ted to spatlal Holywood, a zachvilku to pobezi v cestine. Moje babicka zacala koukat na filmy s titulki a zachvilku prestane cumet na Novu uplne.

0/0
12.3.2014 11:44
Foto

H73a73n18a 47A59n22t31o56n75o27v40á 6867909794974

jestli český dabing považujete za otřesný tak mi třeba řekněte, co si myslíte o polském dabingu

+1/0
12.3.2014 18:58
Foto

J59i21ř83í 58N14ě98m52e80c 3555510306969

R^

0/0
12.3.2014 19:26

F37i18l90i63p 85V22o15k71u96r27k59a 8335962340434

Český dabing je slušný. Na nějaký filmy/seriály se radši podívám v originále s titulkama, protože se mi česká verze nelíbí.

+1/−1
12.3.2014 9:01

Z20d33e16ň26k94a 57V43e43s16e90l17á 8619765307920

Český dabing byl dříve skutečně velmi dobrý, ale zejména v poslední době mi přijde značně nevyzpytatelný. Některé filmy a seriály mi přijdou s dabingem skutečně o hodně lepší, některé jsou naopak poněkud katastrofou (např. Hobbit 2, How I Met Your Mother nebo The Big Bang Theory).

Přijde mi ale docela zajímavé, že mnohé pořady, jako třeba Top Gear nebo Technické divy světa, jsou kolikrát dabované líp, než právě filmy a seriály...

+2/0
12.3.2014 10:20

J62a94k39u24b 93D47v84o62r53s73k85y 5177108419610

Víc takovýchto článků, mě hrozně zajímá, jak tahle práce probíhá.

+4/0
12.3.2014 1:17







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.