Klávesové zkratky na tomto webu - základní­
Přeskočit hlavičku portálu


Diskuse k článku

Cvalík Jamie Oliver vynadal novinářce, když se zeptala, jestli ztloustl

Šestatřicetiletý Jamie Oliver se snaží ve světě bojovat proti obezitě. Svůj program zdravé stravy představil na školách v USA a teď se snaží prorazit v Austrálii. Oliver ale za poslední rok výrazně přibral a při jednom vystoupení u protinožců se ho na to jedna novinářka zeptala. Šéfkuchař bez čepice jí vynadal.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

captain cook

reportercina otazka byla na miste

kdyz nekdo prijede z jine zeme, aby se zucastnil vladni iniciativy presvedcit obyvatelstvo o zdravejsi vyzive, zivotnim stylu a zdravem domacim vareni a dostane za sve sluzby vic nez dobre zaplaceno, je samozrejme, ze si media vsimnou jestli dotycny od minule navstevy zretelne pribral nejaka kila.

+1/0
11.3.2012 2:54

Sekanice

Re: reportercina otazka byla na miste

Tak na to,abychom si něčeho takového všimli ale zase na druhou stranu nepotřebujeme reportérku...čekala bych víc promyšlenou otázku od někoho, kdo se tím živí....

+1/0
12.3.2012 22:56

captain cook

Re: reportercina otazka byla na miste

hostitele davali prednost se k pozvanemu hostu chovat slusne. Ke slusnemu chovani hostitele patri nedavat hostovi neprijemne osobni otazky.

Na druhou stranu novinarka se muze ptat na co chce a zvlast na to, co je napadne.

0/0
14.3.2012 6:41

Pickup Anddropoff

BITCH NENI DEVKA

Da se to prelozit jako mrcha. Z originalniho clanku; ""Are you from a tabloid? Thank you for noticing, bitch!"

0/0
10.3.2012 4:56

opportunity

Re: BITCH NENI DEVKA

No, pořád to není zrovna slušné oslovení...:-/

0/0
10.3.2012 10:03

Šťavnatá cikánská pečeně

Re: BITCH NENI DEVKA

Mno, ono to má významů mnohem víc, ale dá se dost dobře předpokládat, že ty slušnější neměl Jamie v tu chvíli na mysli.:-)

0/0
10.3.2012 10:40

captain cook

Re: BITCH NENI DEVKA

Devka je pouze jeden z vyznamu. Jak se to spravne prelozi do cestiny, zalezi na situaci a kontextu. V danem pripade se Jamie Oliver nepozastavoval nad pocestnosti reporterky, ale jeji hubatosti. Proto by spravny preklad do cestiny nemel byt devko, ale potvoro nebo mrcho.

Kazdopadne byl neprijatelne hulvatsky, kocovina nekocovina a tohle mu pratele ani u protinozcu neudela.

+3/0
10.3.2012 11:21

Honeynka

Re: BITCH NENI DEVKA

Myslim, ze adekvatni preklad je mrcha. Zalezi na situaci...ale preklad devka je mimo misu8-o

0/0
12.3.2012 23:25

mazatmazatmazat

Proboha, kam ta "novinařina" míří...

...to už "novináře" fakt může asi dělat každej tupec s IQ 80. Výraz "bitch" v tomto případě samozřejmě neznamená "děvko", ale něco jako "vy potvoro" či podobně. To to tomu "novinářovi" co zplodil tenhle blábol nepřišlo divný?

+1/0
9.3.2012 23:05

mikril

Re: Proboha, kam ta

ne, protože použil překladač google chrome ;-D

+2/0
10.3.2012 7:44

Diskuzní kovboj

Co to lije z toho mixéru?

No ikdyž, radši nechci vědět.. :-P;-D

0/0
9.3.2012 18:10

oldfashioned Kokodák v2

to je teda bomba...

;-DR^

0/0
9.3.2012 14:50

meerkat

jezisikriste

redakce, najdete si uz opravdu nekoho, kdo umi anglicky. Prej vy devko :-DDDDD on to myslel jizlive, jako no, tak dik, ze sis vsimla, ty mrcho..

+7/0
9.3.2012 14:09

Igor 1234

Re: jezisikriste

meerkat, doplňte si znalosti angličtiny, v tomto případě je spíš vhodný výraz čubka, protože bitch je anglický název pro fenu

+1/0
9.3.2012 14:13

hanibi

Re: jezisikriste

Ja bych to prelozila jako "ty kravo", ale je to kazdeho veci ;-)

0/0
9.3.2012 14:35

meerkat

Re: jezisikriste

znalosti si doplnovat nemusim, v anglicky mluvici zemi ziji jiz nekolik let, takze vim, jak se toto slovo pouziva. Ono to neni jen o tom si neco prelozit na googlu ;-)

+4/0
9.3.2012 20:05

captain cook

Re: jezisikriste

meerkat ma pravdu.Devka neni zdaleka jediny preklad slova bitch. Zalezi na situaci.

Jak jsem se zminil nahore, Jamie Oliver nebral v potaz reportercinu pocestnost, ale hubatost. Proto tam nepatri devka, ale spravne mrcha nebo potvora.

+1/0
10.3.2012 11:27

uplne_paf

Re: jezisikriste

souhlasím s mrchou. nejde o doslovný překlad, ale pocitový. Jazykový cit je přesně to, co překladateli článku evidentně chybí

+4/0
9.3.2012 14:50

bombai

Re: jezisikriste

Are you from a tabloid? Thank you for noticing, you bitch.", tedy jízlivě to sice myslel, v tom máte pravdu, ale "bitch" holt neokecá. Jestli to myslel jako mrchu nebo děvku, je v tomto případě úplně jedno.

0/0
9.3.2012 14:51

Sekanice

Re: jezisikriste

Ona to může být i "potvora" a to bych zase vybrala já :-). Každopádně ta novinářka potvora evidentně je, jinak by takový dotaz nepoložila, takže co. Mě to netrápí.... na hloupou otázku se nedá jinak než hloupě odpovědět, tak asi tak to vidím.

+5/0
9.3.2012 15:21

opportunity

Re: jezisikriste

Řekla bych, že otázka je v kontextu jeho aktivit zcela v pořádku. Když propaguje zdravé jídlo, tak by měl být sám štíhlý (a už tak úplně není).

+1/0
10.3.2012 10:05

werty1

Re: jezisikriste

tak bitch je v anglictine dost husta nadavka, mrcha je podle mne moc mirna.. Ja bych se nebala to prelozit klidne jako p...

0/0
9.3.2012 21:38

cubebike

Kuchař na to má tak trošku právo

;-)

+3/0
9.3.2012 11:51

YAN-YAN

Re: Kuchař na to má tak trošku právo

Každý má na to právo žít podle svého...R^

0/0
9.3.2012 12:36

probost

Re: Kuchař na to má tak trošku právo

Každý kuchař ma na to právo žít podle svého :-P

+1/0
9.3.2012 12:52

PosledníMohykánStáleŽivý

Re: Kuchař na to má tak trošku právo

Každý kuchař má na to právo žít podle svého biče.

0/0
9.3.2012 16:28

Kham

Kašpar

Kdyby byl nad věcí, tak se usměju a řeknu, jo mám pár kilo navíc, doma je rodinná pohoda, tak je to na mě znát, nazdar.

+1/0
9.3.2012 11:48

ignacius01

Re: Kašpar

na druhou stranu je fakt, ze po parbe je clovek nateklej ... spis mel navrhnout ze se zvazi az prestane mit kocoura ;-)

+1/0
9.3.2012 11:49

fsp1111

Evidentně přibral a je si toho vědom

Jinak by takhle nereagoval ;-D

+1/0
9.3.2012 11:33

Achille Volfoni

JO

Mě vždycky vytáčí,když každé jídlo polévá olejem....Bych se musel "zblut".Ale jinak není špatný.

0/0
9.3.2012 11:24

ignacius01

Re: JO

tak olivovej je v pohode. kdyz moje babicka lae podlevala hotovy sunkafleky lukanou (asi tak pul lahve) s tim ze to ma malo mastny, se mi ale obracel kufr spolehlive;-D

+2/0
9.3.2012 11:48

brabusius

:-)

Vy, děvko! To je mě pobavilo. Říkat někomu děvko a zdvořile vykat. A co ta výplň zubu, kdo toto zas překládal, vždyť to nedává smysl. Resumé: přibral a i když byl po fetu, mohl odpovědět normálně.

0/0
9.3.2012 10:50

vths111

Re: :-)

V podstatě to je přeloženo dobře, ale taky nechápu, proč mluví o tom, že si nechal spravit zuby.

"I don't know. I am very healthy. I think the last time I had a filling in my teeth, which was quite recently, I was in good nick. But really, I am not really sure.

"Are you from a tabloid? Thank you for noticing, you bitch."

0/0
9.3.2012 11:04

brabusius

Re: :-)

Vlastně možná proto, že byl po opici, vyplodil tuto smysluplnou odpověď :-)

0/0
9.3.2012 13:13

nafouknutá bublina

Re: :-)

No, že přibral na váze o tu plombu.

+1/0
9.3.2012 15:13

Santa

Re: :-)

Kouzlo překladu. Nevím, jak zněl výrok v originále, ale tohle bude téměř jistě básnický duch páně redaktora.

0/0
9.3.2012 11:05

Carpe.Noctem

Re: :-)

Nevím, jaké slovo použil, tipla bych si "bitch". Autoři tohoto úžasného článku zřejmě znají pouze jeden význam tohoto slova ;-) Nejlepší je, že se pod svůj výtvor raději ani nepodepsali, ale použili přezdívku Famous. Se posměju.... prý famous ;-D

+1/0
9.3.2012 11:06

TrueRobos

Re: :-)

No to víš, "Anonymous" a "Infamous" je už zabranej, zbyl jenom "Famous" :-P

0/0
9.3.2012 11:14

Carpe.Noctem

Re: :-)

Mysllíš, že fakt věří tomu, že jsou famous? :-P;-D

0/0
9.3.2012 11:26

Glock Mark XXI

Re: :-)

A nebyl to nějakej František, též zvaný Franta, Fanda, Fanouš .... famous?

0/0
9.3.2012 12:35

Carpe.Noctem

Re: :-)

Z místních novinářských hvězd znám jen Vedrana, Rastíka a Nelu. Možná si tohle trio říká "Famous" :-P

PS: Znám je jen odsud podle jmen, ne osobně.... NAŠTĚSTÍ ;-D

0/0
9.3.2012 13:21

desde

Re: :-)

V angličtině se vlastně vyká každému a stále, jelikož naše "ty" zaniklo a nahradilo ho "vy", tykání se používá už asi jen v bibli, např. Thou shalt not kill! (Nezabiješ!) a tak...

+1/0
9.3.2012 11:29

Kham

Re: :-)

A v role playing hrach ;)

0/0
9.3.2012 11:48

Korektní Želva

Re: :-)

A na idnes

0/0
9.3.2012 12:01

Gilth

Re: :-)

A jste si jisty ze to neni presne obracene??

0/0
9.3.2012 14:08

desde

Re: :-)

Zcela jist. Ještě za Shakespeara bylo docela běžné používání zájmene "thou", tedy "ty". Už v jeho době ale dochází postupně převládat oslovování pomocí "ye", tedy "vy" (dnes jako "you", což je původně předmětový pád).  Ke stejnému jevu došlo v germánských jazycích ještě v holandštině, kde bylo "du" nahrazeno "jij/je". Ostatní germánské jazyky zachovaly tvary zájmene "du" (němčina, severské jazyky).

0/0
9.3.2012 14:33

7 of 9

Re: :-)

Tak tato informace je pro mě to nejhodnotnější z celého článku. R^:-)

+2/0
9.3.2012 15:47







Najdete na iDNES.cz



mobilní verze
© 1999–2017 MAFRA, a. s., a dodavatelé Profimedia, Reuters, ČTK, AP. Jakékoliv užití obsahu včetně převzetí, šíření či dalšího zpřístupňování článků a fotografií je bez souhlasu MAFRA, a. s., zakázáno. Provozovatelem serveru iDNES.cz je MAFRA, a. s., se sídlem
Karla Engliše 519/11, 150 00 Praha 5, IČ: 45313351, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1328. Vydavatelství MAFRA, a. s., je členem koncernu AGROFERT.